2012年12月8日 星期六

信望愛希臘文字彙分析計畫終於完成了初稿!

王道仁

希臘文字彙分析計畫是為了幫助略懂希臘文的基督徒,透過詳盡的字彙分析,即使希臘文都忘光了,仍然可以非常容易地使用希臘文解經。英文的軟體 Bibleworks、Logos等都有類似功能,但費用昂貴,且沒有中文化,讓許多人卻步。另外許多牧者雖然在神學院學習過希臘文,卻常因為研讀希臘文 聖經太困難且太耗時間,而無法運用在牧會當中,殊為可惜。信望愛的希臘文字彙分析計畫就是這樣開始的,這也是一段充滿上帝恩典的歷程。

其實剛開始加入希臘文字彙分析計畫,是因為蜀中無大將,真正的希臘文大將都太忙了,而且他們因為希臘文和英文太強了,也感受不太到字彙分析工具的重要。想不到加入之後,一晃眼十多年就過去了。

最開始的時候,我們花了很多工夫設計輸入的程式系統、校對系統,也為了著作權問題設計希臘文字型。這邊真的很感謝哲民兄,多虧上帝預備他作同工,也多虧上帝 給他夠用的耐心和我討論,才有辦法迅速建立整個系統。真的開始一節一節輸入的時候,由於對自己的希臘文程度非常沒自信,也只有土法煉鋼一節節去和希臘文老 師討論。在這裡真的也要感謝中華福音神學院的魏啟源老師,在最初輸入的期間,耐心地和我一節節討論每個細節的問題。

後來自己越來越忙碌, 輸入的進度也越來越慢,完工遙遙無期。但感謝上帝在這時預備了麗秋姊加入我們的輸入團隊,她迅速的進度讓整個計畫有完工的希望。後來又有許多同工的加入, 參與不管多或少,都對進度有貢獻。另外自己在台灣神學院也得到鄧開福老師非常多希臘文的指導,也提昇了希臘文的程度。

但另一方面,一個嚴 重的問題使我們的進度受到很大的打擊,由於希臘文聖經著作權的問題,我們必須尋找免付費免授權的希臘文版本,最後終於找到韋(Westcott Hort)版本,於是開始進行韋聯對照的輸入。為了這個對照版本的輸入,我們又重新修改了輸入的系統,且由於程式及對照版本的複雜度,這個部分只能由我一 個人負責。本來以為需要對照的經節不多,但後來才發現一些非常微細的差異比想像中多很多,但也只能用更多的時間心力去完成。本來開始牧會之後覺得根本不可 能有時間去完成這一部分。想不到今年年初因為長輩生病,在請假照顧家人的期間,卻能抽出時間完成,只能說一切都是上帝的恩典。另外,做完這麼多抄本對照以後,我對聖經更有信心,因為這些差異對經文的解釋幾乎沒什麼影響。

現在希臘文字彙分析計畫終於完成了第一版,雖然當中仍有許多要校訂的地方,但終究是踏出了第一步。這一切都是上帝的恩典,給我們這本寶貴的聖經,也願意使用我們這些不配的人來完成這個計畫。只願上帝用祂的話來幫助每一位認真研讀聖經的人!

1 則留言:

a_seed 提到...

非常感謝你們堅持不懈的工作!我常常使用你們的文字分析工具,很受益,因爲我的希臘文程度剛剛能夠看得懂這樣的工具書和解經書。願主多多報答賜福你們的辛勞,願眾教會的牧者開始使用這樣的工具,得到了解聖經的亮光。